صحیفه سجادیه با ترجمهای کهن به فارسی منتشر شد
03 اسفند 1394
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، کتاب «صحیفه سجادیه با ترجمهای کهن به فارسی (نسخه برگردان دستنویس شماره 434 کتابخانۀ میرزا محمد کاظمینی یزد)» با گزارش نسخهشناختی و زبانشناختی مسعود قاسمی از سوی مرکز پژوهشی میراث مکتوب منتشر شد.
اثر حاضر ترجمهای است کهن از کتاب بسیار معروف صحیفۀ سجادیه مشتمل بر دعاها و مناجات حضرت امام سجاد (ع)، چهارمین پیشوای مذهبی شیعیان.
مترجم و زمان ترجمه این اثر معلوم نیست ولی نام کاتب دستنویس عبدالرحیم خلوتی و زمان کتابت سال 791 هجری قمری است. کاتب یکی از عرفا و خوشنویسان منطقه آذربایجان بوده است. این ترجمه از قدیمترین ترجمههای شناختهشده صحیفه سجادیه به زبان فارسی است.
زمان ترجمه بهاحتمال حدود قرن هفتم هجری بوده است. ازآنجاییکه این ترجمه به یکی از گویشهای مازندرانی است، میتوان گفت که مترجم یکی از شیعیان آن منطقه بوده است. این ترجمه به لحاظ آنکه دارای تعدادی از لغات گویشی مازندرانی است و ما را با زبان مازندرانی کهن آشنا میکند ازنظر زبانی ارزش ویژهای دارد و از متون نادر کهن از آن منطقه است.
ازآنجاییکه کاتب این اثر اهل تبریز بوده و ظاهراً با زبان مازندرانی این ترجمه آشنایی نداشته متأسفانه اکثر کلمات گویشی مترجم را نادرست کتابت کرده و بعضاً تغییر داده است.
در مقدمه مصحح بر این ترجمه بهتفصیل از مشخصات نسخه و کاتب، مهرهایی که بر این دستنویس نقشه بسته، ویژگیهای رسمالخطی و ویژگیهای زبانی ترجمه فارسی (دستوری و لغوی) و خطاهای کاتب بحث شده است و در پایان کتاب فهرست لغات و ترکیبات این ترجمه و فهرست منابعی که مصحح از آنها استفاده کرده، آمده است.
کتاب «صحیفه سجادیه با ترجمهای کهن به فارسی (نسخه برگردان دستنویس شمارۀ 434 کتابخانه میرزا محمد کاظمینی یزد (کتابت 791 ه))» با گزارش نسخهشناختی و زبانشناختی مسعود قاسمی توسط مرکز پژوهشی میراث مکتوب در 331 صفحه، شمارگان 200 نسخه و قیمت (جلد شومیز: 700 هزار ریال – جلدسخت 800 هزار ریال) منتشرشده است.
جستجو
امام صادق (ع) : مَن ساءَ خُلقُهُ عَذَّبَ نَفسَهُ؛هر كس...
حجتالاسلام والمسلمین ناصر رفیعی در دیدار با آیتالله صافی گلپایگانی...
همایش «جلوه های حسینی در تاریخ و فرهنگ» 25 آبان...
نظر خود را با ما در میان بگذارید.
برای ارسال نظر وارد شوید.